每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! http://www.se628.com/translation

每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! http://www.se628.com/translation/

-------------译者:asqw-审核者:龙腾翻译总管------------

n investment firm has been forced to pull its provocative advert of Theresa May looking 'sexy' following widespread accusations of sexism.

在遭到广泛指责性别歧视后,一投资公司被迫撤下特蕾莎梅看起来很“性感”的煽动广告。

The cartoon of the Prime Minister showed her winking while wearing a low-cut top which exposed her breasts red lipstick and a pearl necklace.

在这张卡通形象照上,首相眨着眼睛、身穿低胸装露出乳沟、抹艳红口红、戴着珍珠项链。

Along with the picture it contained the caption: 'Her deal or yours? Make the markets your own on a historic day for Brexit.'

图片的旁边,还有一行标题:“她的交易还是你的交易?在英国脱欧的历史性日子里,让市场成为你自己的市场。”





Feminists quickly berated the Capital.com advert accusing the firm of 'everyday sexism'.

Capital.com上的这则广告迅速引起女权主义者的谴责,她们指责该公司“日常性别歧视”。

Anastasia Za tweeted: 'Not quite sure who this "sexy Theresa May" image is meant to appeal to.'

网友Anastasia Za发推文说:“不太确定这个‘性感的特蕾莎·梅’是打算吸引谁。”

Similarly Holly Cameron said: 'Gross. More #everydaysexism faced by woman politicians of all parties.
'Any woman or person who thinks any woman is off limits hasn't seen this yet.

网友Holly Cameron发表了类似的推文:“呕。各党派的所有女性政治家都面临着更多的#日常性别歧视。那些认为女性不再被歧视的人或女人很显然还没看到这则广告图。”



'Hypersexualisation of other people to further your own profits is a depressingly regular event in patriarchal capitalism.'

“为了增加自己的利润,对他人以性别区分是男权资本主义世界里一件令人沮丧而又常见的事。”



R-de-Gerber said: 'It's well beyond her wheat field.'

网友R-de-Gerber说:“这广告夸大了她的‘麦田’。”



Velobin said: 'Is she having some kind of stroke or is that supposed to be a wink?'

网友Velobin说:“她这是中风了还是在眨眼睛啊?”



'The advert has been immediately withdrawn and terminated.'

“该广告已被立即撤回并终止。”