原创翻译:龙腾网 http://www.se628.com 翻译:masterfang 转载请注明出处
论坛地址:http://www.se628.com/bbs/thread-488335-1-1.html

Personal experience in China: Foreigner privilege dissipating fast in China.

在中国的个人体会:外国人在中国的特权迅速消散(正文及评论)

Given 10-15 more years max, it probably won't exist in any substantial form anymore. Overseas Chinese privilege has completely disappeared already.

最多还有10到15年,外国人在中国可能不会再有任何实质形式的特权。海外华人的特权现在已经完全没有了。

I'll begin by saying that White privilege still exists in China: when you see a white guy, there is a 50% chance that he's with a Chinese girl. But when you see a white woman, you almost never see a Chinese guy next to her. Ukrainian models still get paid more than Chinese models on average. OK. With that out of the way, let me tell you what I have observed on the ground:

我首先要说的是,在中国现在仍然存在着白人特权:如果你看到一个白人男子,那有50%的可能他会和一个中国女孩在一起。但你要是看到一个白人女性,那你几乎不会在她旁边看到一个中国男人。乌克兰模特得到的平均报酬仍然要比中国模特的高。好吧,我们先不谈这些,我来告诉你们我实地观察到的东西:



1. Back in the 80s-90s, if you were an overseas Chinese or from HK or TW, you literally got worshipped like a rock star. For example, back in the 80s, a Chinese American man who owned a restaurant in Boston became an advisor on economic development to the mayor of my hometown. He had no credentials and owned no other businesses other than his Chinese restaurant in Boston, and my hometown is a mega-city you've definitely heard of. Today: returnees with degrees from the Ivy league have a hard time competing with locals.

在上世纪八十到九十年代,如果你是一个来自香港或台湾的海外华人,毫不夸张的说你会受到像摇滚明星一样的崇拜。例如,在八十年代时,一个在波士顿开餐馆的美籍华人成了我家乡城市市长的经济发展顾问。这个人没有文凭,除了在波士顿的中餐馆也没有其他生意,而我的家乡是个你们肯定听说过的大城市。如今,拥有常春藤名校学位的海归也很难和本地人竞争。



5. Up until around 2010, working for a big western company was a source of prestige and the pay was substantially higher than at a local company. Today: I don't know about other places, but EVEN in Shanghai, that's no longer the case. Top graduates today are flocking to local tech and finance companies and are actually avoiding western companies because they generally pay less than Chinese finance and tech companies and are seen as career dead ends. On average, I believe foreign companies still pay more than Chinese companies in general, but that is if you include low-pay industries like manufacturing and low-end service. Western companies have completely dropped out of the top echelon of professional prestige and huge pay. A recent Bloomberg article talks about the difficulties companies like Goldman Sachs and Morgan Stanley are having in attracting top talent in China.

直到2010年左右,在大型西方公司供职是种声望资源,而且薪水也远比本地公司高得多。现在,其他地方我不了解,但即使在上海也再也没有这种情况了。优秀毕业生都纷纷涌向本地的科技和金融公司,由于比中国金融和科技公司的报酬低以及可预见的职业瓶颈,优秀的毕业生实际上对西方公司是有所回避的。就平均水平而言,我相信外企通常还是比中企的薪水要高,但这要包括制造业和低端服务等低薪行业。西方公司已经完全退出了职业声望及高薪的顶级梯队。彭博社最近的一篇文章谈到了高盛和摩根士丹利等公司在吸引中国顶尖人才方面遇到的困难。

6. Up until maybe 2010 (?), if you were white, people automatically assumed you were rich and successful. Today: being white in Shanghai just means you can't afford a property here.

大概直到2010年,如果你是个白人,人们会自然而然认为你富有而成功。如今,在上海的白人只能表明你在当地买不起房。



Don't get me wrong. I'm not suggesting China is becoming xenophobic, absolutely not. Nor am I saying white privilege has completely disappeared. No it hasn't. But China is becoming a normal country fast. That's a good thing.

别误会我的意思。我并不是说中国变得排外了,绝对不是这样。我也没说白人特权在中国完全消失了。不,并没有。但中国正迅速变成一个正常的国家。这是好事情。