每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! http://www.se628.com/translation


-------------译者:jkqjkqjkq--- 审核者:龙腾翻译总管------------



The Russian military has joined efforts to battle unprecedented wildfires engulfing vast tracts of Siberia. Not only is the acridsmoke from the fires posing a health hazard for local residents, but environmental groups have warned the blazes could accelerateglobal warming.The fires cover more than 30,000 square kilometers, an area the size of Belgium, and are concentrated mainly in the vast regionsof Yakutia in the north and Krasnoyarsk and Irkutsk in the east.

俄罗斯军方已经加入到与前所未有、席卷西伯利亚大片地区的野火的战斗中。不仅是大火产生的刺鼻的浓烟会对当地居民的健康构成威胁,而且环保组织已经发出警告称大火可能会加剧全球变暖。大火覆盖面积超过3万平方公里,面积相当于比利时,主要集中在北部的辽阔的的雅库特地区、东部的克拉斯诺亚尔斯克和伊尔库茨克广大地区。

-------------译者:薇喵星游记--- 审核者:龙腾翻译总管------------

Though wildfires are common in Siberia in the summer months, this year’s blazes have reached an unprecedented size, triggered by unusually warm temperatures and spread by strong winds.

西伯利亚夏天常常出现野火,但今年受异常高温及强风影响,火灾影响范围比以往都大。

While the fires themselves release vast quantities of CO2 into the air, the dark soot and ash they produce can cover ice and snow and stop them reflecting heat, increasing the risk the permafrost layer could thaw and release methane – a greenhouse gas – into the atmosphere.

大火向空气中排放了大量的二氧化碳,燃烧产生的烟尘会覆盖冰雪使之不能散热,增加了永久冻土层融化并向大气排放出甲烷的风险,甲烷是一种温室气体。

"The forest fires…have long stopped being a local problem," the Russian branch of Greenpeace said in a statement. "It has transformed into an ecological disaster.”

绿色和平组织(Greenpeace)俄罗斯分部的声明指出,“森林火灾已经不止是一个地方性问题了,它已变成生态灾难。”